Yamaga, Yamaga city, Kumamoto
Google MAP
熊本県山鹿市市街地周辺
Googleマップ
15th and 16th of August
8月15日・8月16日
The executive committee of Yamaga Toro Matsuri
+81-968-43-1579
山鹿灯籠まつり実行委員会/0968-43-1579
According to the origin legend, when the 12th emperor of Japan "Keiko" came to Yamaga area, it was very foggy, so villagers escorted him with torches. Later villagers came to dedicate torches to the temporal palace where the emperor had stayed. Since Muromachi period (14 to 16th century A.D.) "Yamaga Toro" has been offered instead of torches.
"Yamaga Toro" is a traditional craft which is made only of paper from local "Kozo (paper mulberry)" and starch, and no the other wood or metal clasp were used.
"Agari Toro", dedication of lanterns to the Omiya shrine, is one of the must-see events. More than 20 lanterns go through "Torii" (a gate of a Shinto shrine) and are delivered to the worship hall of the shrine. Then lanterns are purified, lit and lined up. With all lanterns lit, the atmosphere of the precincts takes us into a world of delicate beauty.
The highlight of the festival is "Sen-nin Toro Odori (A thousand-lantern-dance)", literally a thousand of ladies golden or silver lanterns on their head dance slowly to the tune of "Yoheho Bushi", a folk song of Meiji era. Subtle light of lanterns swaying on the head of ladies dancing in circles offers visitors an elegant and fantastic experience.
この祭りは第12代天皇の景行天皇が山鹿の地を訪れた際に濃霧に包まれたため、村人たちが松明で迎えたことに由来している。その後天皇が滞在した仮御所に松明を奉納されるようになり、室町時代に松明に代わって山鹿灯籠が奉納されるようになった。
『山鹿灯籠』は、木や金具を一切使わず、地元の楮(コウゾ)で作った和紙と糊のみで作られている伝統工芸品である。
祭りでは灯籠が奉納される「上がり灯籠」が見どころの一つである。20以上の灯籠が一つずつ鳥居をくぐり大宮神社の拝殿前に運ばれ、お祓いと献灯をうけ並べられる。すべての灯籠に明かりが灯り、その場は幽玄の雰囲気に包み込まれる。
山鹿灯籠祭りのハイライトである「千人灯籠踊り」は、その名の通り千人近い女性が頭に金色や銀色の金灯籠を戴き、「よへほ節」という明治時代の民謡の調べに合わせてゆったりと踊る。幾重の円になって踊る女性たちの頭上でゆらゆらと揺れる灯籠の優しい光は、優美で幻想的な雰囲気を醸し出す。